accueil > qualite

qualite

Méthode

Je suis une traductrice indépendante, qui travaille en collaboration avec d’autres traductrices ou traducteurs indépendants. Nous nous adaptons de manière flexible à vos demandes et vos besoins, et vous aurez une réponse entièrement personnalisée !

Comment passer une commande de traduction, et les différentes étapes

1. Consultation (demande de devis)

Les documents à traduire peuvent m'être envoyés par e-mail, ou par courrier postal.

- J'établis dès réception un devis personnalisé sans aucun engagement de votre part (tarif, délai, choix du format), que je vous envoie dans l’attente d’une confirmation de votre part de la commande de traduction.

2. Commande ferme

Dès réception de votre commande ferme, nous nous engageons à réaliser la traduction.

- Pour les particuliers : sitôt le paiement effectué, vous recevez un accusé-réception de l'encaissement et la confirmation de la date de livraison de la traduction (les délais démarrent à compter de la réception de l’encaissement).

- Pour les sociétés : dès réception de votre commande ferme, vous recevez un accusé-réception et la confirmation du délai de traduction. Le paiement se fait postérieurement, selon les délais réglementairement prévus et en fonction de l’organisation interne de la société.

3. Production, relecture

- Nos traductions sont faites sur mesure, du japonais vers le français, ou du français vers le japonais. Les documents traduits sont relus et révisés par des correcteurs de la langue maternelle de destination.

- Les documents traduits vous sont envoyés au format que vous aurez choisi, et l’envoi se fera également sous la forme que vous aurez choisie.

Formats de documents envisageables : Word, Excel, Powerpoint, PDF, HTML, SDL Trados,…

Formats d’envoi : par e-mail ou par courrier postal avec document papier ou support sur CD-R (frais de livraisons supplémentaires éventuels)

* Les documents qui ne sont pas dématérialisés, peuvent également être traduits. (Vous pouvez m'envoyer des documents par courrier).

4. Service avant et après-vente sur mesure

Vous pouvez me poser des questions à tout moment, ou m’apporter des précisions tout au long de la traduction. Une fois la traduction rendue, je la réviserai éventuellement jusqu'à ce que vous soyez satisfaits, et/ou je répondrai à vos questions sur des points de détails, s’il y a des interrogations qui subsistent.

pagetop